“Custa fémina est s’isposa destinada a s’ómine chi at a pesare arta sa bandera, pro dare lughe a custa terra. Issa est sa mere de sa bandera!”
Jàime circat de atrai s’atentzioni de is àterus, chi a pagu a pagu si fúrriant po ddu ascurtai.
“Lenaldu Arce, chi est inoghe cun megus, tenet in sas venas sàmbene balente de s’ereu de sos Arborea. Totus isetant unu capu. Totus in Sardigna isetant a Barisone. E deo bos naro chi Barisone est inoghe. Barisone est cust’ómine!”
Su pispisu chi est nàsciu a cussus fueddus, si achietat a pagu a pagu, candu Addia benit ainnantis, arrimendi su palini in terra cun d-unu suspiru.
“Bosàterus abetais a Barisone... sempri in custa terra eus abetau istràngius po tenni agiudu a nci bogai àterus istràngius, duncas custu bisu de Barisoni – su giugi antigu – est bellu, ammajadori...”
Si fúrriat, afrontendi sa truma de óminis: “Ma no ddu cumprendeis chi no serbit a nudda abetai de calincun’àteru cussu chi donniunu de bosàterus podit fai? Ita si abetais de una bandera? Ita si abetais de un’ómini? Chi itself the furries Essien donniunu bandera cost land, in the chi chi reconnosceis Barisone is aintru of donniunu of bosàterus is ToTu debb! And it costs at a abarrai iscravus land. Is the ciaciarras serbint: serbint ominous. Omini ... "
" ominous, the bene Nadu. In Femina limbudas ... yes fichit Jaime, bags manera.
Addis nimancu càstiat DDU. Pigato súlidu and pispisat with boxi chi totus intendint "building, the expense in t'iscaréscias chi sa Meri Domus gave her."
Addis (Paola Alcione - antonymy Pala, Ediz. CONDAGHES), pp. 154-155
Jàime circat de atrai s’atentzioni de is àterus, chi a pagu a pagu si fúrriant po ddu ascurtai.
“Lenaldu Arce, chi est inoghe cun megus, tenet in sas venas sàmbene balente de s’ereu de sos Arborea. Totus isetant unu capu. Totus in Sardigna isetant a Barisone. E deo bos naro chi Barisone est inoghe. Barisone est cust’ómine!”
Su pispisu chi est nàsciu a cussus fueddus, si achietat a pagu a pagu, candu Addia benit ainnantis, arrimendi su palini in terra cun d-unu suspiru.
“Bosàterus abetais a Barisone... sempri in custa terra eus abetau istràngius po tenni agiudu a nci bogai àterus istràngius, duncas custu bisu de Barisoni – su giugi antigu – est bellu, ammajadori...”
Si fúrriat, afrontendi sa truma de óminis: “Ma no ddu cumprendeis chi no serbit a nudda abetai de calincun’àteru cussu chi donniunu de bosàterus podit fai? Ita si abetais de una bandera? Ita si abetais de un’ómini? Chi itself the furries Essien donniunu bandera cost land, in the chi chi reconnosceis Barisone is aintru of donniunu of bosàterus is ToTu debb! And it costs at a abarrai iscravus land. Is the ciaciarras serbint: serbint ominous. Omini ... "
" ominous, the bene Nadu. In Femina limbudas ... yes fichit Jaime, bags manera.
Addis nimancu càstiat DDU. Pigato súlidu and pispisat with boxi chi totus intendint "building, the expense in t'iscaréscias chi sa Meri Domus gave her."
Addis (Paola Alcione - antonymy Pala, Ediz. CONDAGHES), pp. 154-155
0 comments:
Post a Comment